中新网广州4月19日电 (记者 程景伟)“墨香侠骨——金庸·梁羽生百年诞辰纪念展”19日在广东省立中山图书馆拉开帷幕。展览将持续至8月31日。
展厅内设置了“侠骨文心·武侠双英”“创作年表”“版本流变”等十余个单元,系统地展示两位武侠文学宗师的文学创作历程与巨大影响力,以及他们之间的深厚友谊。展厅还设有“桃花岛”“侠客岛”等武侠场景,供观众拍照打卡留念。
展览精选品类丰富的金庸、梁羽生主题展品,向公众展示了珍贵手稿、小说连载报纸、图书文创、有声书等实体和数字展品。其中《金庸作品集》百年诞辰纪念大字本为首次展出,《射雕英雄传》修订版、新修版手稿,以及广东省立中山图书馆馆藏、连载有《飞狐外传》和《七剑下天山》的《羊城晚报》等诸多展品备受瞩目。
广东省立中山图书馆副馆长徐玉兰表示,武侠小说是中国独有的一种文学类型,印刻着中华儿女“侠肝义胆”的精神文化气质。以金庸、梁羽生作品为代表的新派武侠小说,处处展现着深植于中华民族血脉之中的“为国为民,侠之大者”的侠义精神。
数字技术的发展为武侠文学作品注入了新的生命力。电子书、小说剧、广播剧等现代化形式的呈现,为观众带来了耳目一新的“数字江湖”“有声江湖”。本次展览设置融合阅读区和漫画互动体验区。观众只需扫码,便可听到声情并茂的金庸、梁羽生有声小说,还能利用现场的听读一体机和漫画互动装置进行沉浸式体验。
自二十世纪五六十年代起,金庸、梁羽生武侠作品及其影视改编作品更是风靡越南、泰国、印尼、马来西亚等亚洲国家。随着近年来各种语言译本如雨后春笋般出现,金庸、梁羽生的武侠文学作品进一步走进不同文化背景的读者心中,此次展览现场就有多种经典武侠外文译本亮相。时至今日,武侠文学成为了中华文化在海外传播的亮丽名片。
《射雕英雄传》《神雕侠侣》英文版译者张菁表示,金庸和梁羽生不仅是文学巨匠,也是译者的前辈,早年均在新闻界从事过翻译工作,功底深厚,非同一般。她以自己的翻译作品向两位前辈致敬,并期待着未来能有更多武侠作品被翻译成更多语种,让世界各地的读者都能接触到中国特有的武侠故事和侠义文化。
据了解,2018年以来,张菁翻译的《射雕英雄传》三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读市场的畅销翻译作品,仅英国麦克莱霍斯出版社出版的英文版《射雕英雄传》发行就已超过10万册;近几年推出的众多欧洲语种译本,大部分转译自她的英文译作。
在文字之外,插画、漫画、连环画等金庸、梁羽生武侠主题绘画作品,也为读者带来了另一种形式的阅读体验。姜云行、王司马的金庸作品插画、卢延光的梁羽生作品插画、李广的《射雕英雄传》人物绣像等绘画作品,亦是意趣深远。(完)
{随机集中}[详细]
中新经纬6月20日电 据外交部网站20日消息,6月19日晚,外交部美大司杨涛司长就美国国务卿布林肯访华向中外媒体吹风。杨涛介绍了中美双方达成的五项共识。[详细]
#中美外长同意落实两国元首巴厘岛会晤共识# 18日,中国外交部长秦刚在北京同美国国务卿布林肯举行会谈。秦刚表示,当前,中美关系处在建交以来的最低谷,这不符合两国人民根本利益,也不符合国际社会共同期待。中方对美政策始终保持连续性和稳定性,根本遵循是习近平主席提出的相互尊重、和平共处、合作共赢原则,这也应该是双方共同坚持的精神、共同守住的底线、共同追求的目标。双方应不折不扣落实习近平主席和拜登总统巴厘岛会晤共识,推动中美关系止跌企稳,重回正轨。秦刚就台湾问题等中方核心利益和重大关切阐明严正立场,提出明确要求。秦刚指出,台湾问题是中国核心利益中的核心,是中美关系最重大的问题,也是最突出的风险,中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报,将不支持“台独”的承诺真正落到实处。双方就中美总体关系及有关重要问题进行了长时间坦诚、深入、建设性沟通。双方同意共同落实两国元首巴厘岛会晤达成的重要共识,有效管控分歧,推进对话交流合作。双方同意保持高层交往。布林肯国务卿邀请秦刚外长访美,秦刚表示愿在双方方便时访美。[详细]
中共中央政法委员会主办
Copyright 2015 nbkbp.gzhszl168.com All Rights Reserved 京ICP备 14028866 号-1 新浪新闻网 © 2023版权所有